wtorek, 26 maja 2015

Kocham Cię, Mamo! - z okazji Dnia Matki


Drogie Mamy – Polki na emigracji,



Dzień Matki to doskonała okazja do głębszej refleksji na temat naszej szczególnej roli w procesie dwujęzycznego   i dwukulturowego wychowania dzieci.
Afrykańskie przysłowie mówi: Potrzeba całej wioski, by wychować dziecko. Aby wychować dwujęzyczne i dwukulturowe dziecko jedna wioska pewnie nie wystarczy! Tym szczególniejsza w tym procesie wydaje się być rola matki.


Dlaczego?

piątek, 22 maja 2015

Coś o emigracji i języku polskim

Aleksandra Kaśków

Emigracja, obczyzna, życie poza Polską – eldorado czy ułuda? Konieczność czy dobrowolny wybór? A co dalej z językiem polskim? To dla wielu Polaków wciąż frapujący temat. Budzi emocje.
Swoją historię opowiada Aleksandra Kaśków – Polka od lat mieszkająca w Niemczech. Zapraszam do lektury.


sobota, 16 maja 2015

WYMOWAPOLSKA.PL -strona dla dwujęzycznych (wielojęzycznych) dzieci

http://wymowapolska.pl/
Aby dziecko mogło opanować język mówiony, powinno dobrze słyszeć. (...) Zanim wyślemy dziecko do pierwszej klasy lub na początku nauki szkolnej warto sprawdzić, czy ma ono dobrze rozwinięty słuch fonematyczny.
 
Strona powstała na podstawie publikacji dr Liliany Madelskiej “Bliźniacze słowa. Test przesiewowy do badania dojrzałości szkolnej w zakresie percepcji i wymowy dzieci wielojęzycznych”.

Strona zawiera ćwiczenia wspomagające rozwój mowy oraz ułatwiające naukę czytania i pisania w języku polskim. Zgromadzony materiał przeznaczony jest przede wszystkim dla dzieci wychowywanych w środowisku wielojęzycznym, ale także dla osób uczących się języka polskiego. Praca z testem i ćwiczeniami wzbogaci również zajęcia logopedyczne.

środa, 13 maja 2015

Z Tutusiem mówię i czytam po polsku!

Wczoraj przeczytałam post Eli CZYTAM PROSTE TEKSTY – Wtorkowe czytaneczki. Tych książeczek jeszcze nie mam. Ale – skoro mowa o ciekawych publikacjach dla dzieci dwujęzycznych - postanowiłam podzielić się refleksją na temat Zabaw Tutusia. Gdzie jesteś?” Elżbiety Ławczys i Faustyny Mounis.

Bo to jest jeden z ulubionych zestawów edukacyjnych mojej córki. 

poniedziałek, 11 maja 2015

Internetowa Kula toczy się także do polskich dzieci za granicą!

http://kula.gov.pl/

Witryna KULA.GOV.PL zaprasza najmłodszych odbiorców kultury w wirtualną podróż po ciekawych miejscach w Polsce, zapoznając ich z polską historią, tradycją i kulturą. Ten interaktywny przewodnik przeznaczony jest zarówno dla dzieci w Polsce, jak i za granicą. Na stronie znajdują się również gry edukacyjne dla dzieci oraz pomoce dla rodziców i nauczycieli. Strona realizowana jest przez Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach projektu "Kultura w sieci dla dzieci".



niedziela, 10 maja 2015

Literackie konteksty w dwukulturowych (wielokulturowych) klimatach

Pisałam już o uniwersalizmie i interkulturowym wymiarze bajki i baśni. Te formy literackie, obecne w różnych kulturach, stanowią doskonały pretekst i argument do zaangażowania w proces dwukulturowego (wielokulturowego) wychowania dzieci zarówno polskojęzycznych, jak i włoskojęzycznych (obcojęzycznych) członków rodziny czy znajomych. W ten sposób umożliwiamy dziecku poznanie różnych, odmiennych kręgów kulturowych, które nie pozostają w izolacji, ale wzajemnie się przenikają. Literatura bowiem jest jednym z najbezpieczniejszych i najciekawszych tematów dyskusji w kontekście dwukulturowości (wielokulturowości). Przedstawicielom różnych kultur i języków pozwala odnaleźć wiele literackich podobieństw i aluzji, co bez wątpienia zbliża. Natomiast literackie czy szerzej kulturowe różnice konstruktywnie wykorzystane, bogacą w wielu aspektach. Dodatkowo, takie działanie pozytywnie wpływa na wzmocnienie znaczenia czy prestiżu języka polskiego jako języka mniejszościowego. Podkreślę również, że wybór form literackich takich jak bajka czy baśń pozwoli uniknąć zawężenia kręgu uczestników dyskusji, a przede wszystkim bezpośrednio zaangażuje dzieci.

Obok bajki i baśni warto popularyzować legendę. Przedstawię kilka moich przykładów.

piątek, 8 maja 2015

O ponadczasowym i interkulturowym charakterze bajki i baśni

Praca plastyczna Eleny
Niezależnie od kregów kulturowych, w których powstały, bajki i baśnie zawierają uniwersalne treści. Są zatem niezwykle przydatne w dwukulturowym (wielokulturowym) wychowaniu dzieci.

poniedziałek, 4 maja 2015

O projekcie “Wolne Lektury”

“Wolne Lektury” to serwis udostępniający literaturę piękną i dzieła sztuki. Skierowany jest także do Polaków mieszkających za granicą. To inaczej - bezpłatna biblioteka internetowa. Projekt jest realizowany we współpracy z bibliotekami cyfrowymi, m.in. Biblioteką Narodową, Zakładem Narodowym im. Ossolińskich, Śląską Biblioteką Cyfrową, pod honorowym patronatem Ministerstwa Edukacji Narodowej, Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego oraz Stowarzyszenia Pisarzy Polskich.

Dlaczego “Wolne Lektury” warte są polecenia?

niedziela, 3 maja 2015

Głos w sprawie mitologizacji dwujęzyczności

Czy dwujęzyczność to zagrożenie dla rozwoju dziecka? Bezpośrednia przyczyna opóźnienia rozwoju mowy, szkolnych niepowodzeń czy np. dysleksji?



Zdecydowanie NIE!

Nie należy zgadzać się z opiniami błędnie mitologizującymi bilingwizm.



Podam przykład

sobota, 2 maja 2015

Przyjemne z pożytecznym – gry edukacyjne w nauce języka

Dwujęzyczna edukacja to długi i często żmudny proces. Warto zatem wykazać się pomysłowością, by skutecznie i konsekwentnie zachęcać dziecko do nauki języka polskiego. Najlepiej połączyć przyjemne z pożytecznym – ucząc języka poprzez zabawę! A sposobów na taką naukę jest wiele. Doskonale sprawdzają się gry edukacyjne. Możemy je wykorzystać do nauki samego języka (bogacenie słownictwa, doskonalenie sprawności językowych dziecka), ale także do poszerzania wiedzy dziecka z historii czy geografii Polski. Zanim skorzystamy z gotowych, dostępnych w sprzedaży, ciekawych propozycji gier, wykonajmy je wspólnie z dzieckiem.



Jak przygotować edukacyjne karty do gry?

Trochę oryginalności w nauce czytania

Umiejętność czytania po polsku to niezbędna kompetencja w dwujęzycznym rozwoju dziecka. Ale, jak to czasami bywa, nie wszystkie dzieci spontanicznie i z ochotą garną się do czytania. Do czytania w ogóle, a cóż tu dopiero mówić o czytaniu w języku innym niż język społeczności, w której dziecko się wychowuje! Nie zniechęcajmy się jednak. Wystarczy zadbać o to, by czytanie po polsku było dla dziecka przyjemnością, by kojarzyło mu się z rozrywką, zabawą, ciekawością, światem fantazji, przygodą w odkrywaniu nowego, nigdy zaś z obowiązkiem czy przymusem.



Jak zatem zachęcić dwujęzyczne dziecko do czytania po polsku?


Polski – wciąż ważny?

 
Fot. Wikimedia Commons
Pochodzisz z Polski, ale żyjesz za granicą. Daleko od ojczystego domu, rodziny, starych, dobrych przyjaciół. Tutaj i teraz - w twoim nowym kraju wszystko jest jakieś inne. Lepsze? Gorsze? Pewnie relatywnie. Jedno jednak jest pewne, musisz się w tej nowej rzeczywistości jakoś odnaleźć. Co wybierzesz – integrację czy asymilację? Jaki model wychowania uznasz za właściwy dla Twoich dzieci?

Zechcesz przekazać im to, co tkwi w Tobie najgłębiej, co znasz najlepiej i zapewne wciąż kochasz – język ojczysty, polską kulturę i tradycję? Obserwujesz innych,
szukasz podpowiedzi, wzorców?


Wybierz te najlepsze!



piątek, 1 maja 2015